1,酒吧里面常見(jiàn)酒的酒一般哪些英文名怎么念
樓上的都是cocltail.基本上都是用六大基酒所調(diào)的.分別是.白蘭地.朗姆酒.特基拉.威士忌.金酒.伏特加
一般沒(méi)興趣的話cocktail可以不做太多了解 相對(duì)小眾 一般酒吧里會(huì)經(jīng)常喝的就whiskey vodka brandy 至于tequila和gin基本不會(huì)有人純飲的 rum 可能會(huì)有人喝的?應(yīng)該還是沒(méi)有吧 沒(méi)見(jiàn)過(guò) 如果是cocktail類就大可不必?fù)?dān)心了 很多鬼佬也不了解的 除了同類酒徒之外我也沒(méi)遇過(guò)能討論cocktail的如果講品牌的話 好像沒(méi)什么必要了~?品牌太多 有時(shí)稍微小眾的品牌such as Jameson你講中文人都未必知 英文更加不知 國(guó)人里硬要把黑方/牌叫johnny walker和black label的好像還未見(jiàn)過(guò) 至于cointreau和ballantines之類你用英文和法文讀的話一百個(gè)人大概九十八個(gè)不知你在說(shuō)什么 最后一個(gè)就是 如果你是一位男性 或許有必要知道baileys (不過(guò)老牌酒徒女大概是不會(huì)愛(ài)這個(gè)罷:-P)
2,中國(guó)白酒的英文翻譯
===========================茅臺(tái) = Maotai 或 Moutai水井坊 = Swellfun Liquor五糧液 = Wu Liang Ye Liquor劍南春 = Jiannanchun Liquor諸葛釀 = Zhuge Wine小糊涂仙 = Xiaohutuxian稻花香 = Daohuaxiang青草蜢 = Grasshopper===========================
maotai,shuijingfang,wuliangye,jiannanchun,zhugeniang,xiaohutuxian,daohuaxiang,qingcaomen.回答完畢
Maotai, Shui Jingfang, Wuliangye, Jiannanchun, Zhuge brewing, small confused cents, rice flower, there are cocktails in the grass-meng
中國(guó)的白酒按照字面翻譯成white wine是不對(duì)的哦,雖然英語(yǔ)中有white wine這個(gè)酒類,但是wine是專指“葡萄酒”,white wine其實(shí)是“白葡萄酒”,相應(yīng)的還有red wine紅葡萄酒。中國(guó)的白酒其實(shí)是一種蒸餾而來(lái)的酒,我們可以用chinese spirits來(lái)指代中國(guó)的白酒:chinese spirits have been distilledmainy from fermentedcereals.中國(guó)的白酒主要是從發(fā)酵的谷物中蒸餾而來(lái)。注意哦,這里的spirits是復(fù)數(shù)形式,表示“烈酒”;同樣表示“烈性酒”的詞還有l(wèi)iquor,這些都可以統(tǒng)稱為distilled beverage:a distilled beverage, liquor, or spirit is a drinkable liquidcontaining ethanolthat is produced by distilling fermented grain, fruit, or vegetables.蒸餾型飲料如白酒是一種從發(fā)酵的谷物、水果或者蔬菜里蒸餾出來(lái)的含有乙醇的液體。